Tao Lin bio photo

A passionate lover of life.

Email

WeChat icon WeChat

Twitter

Github

Google Scholar

ResearchGate

语言是表达思想的工具。但我还是觉得很多时候,我们并不是先有一个清晰完整的想法,然后再去寻找词语。恰恰相反,很多想法本身就是在语言中逐渐成形的。语言它本身就在参与思想的生成

直到现在,我的英语口语还是一如既往地烂,永远停留在day1的状态

我还是改变不了脑子里先出现中文,然后再把它翻译成英文,以至于有些时候中文想不起来对应的英文,脑子就宕机了

我其实也不太懂很多人口中的英语思维,但我在脑海里转化的过程中会有不同语言之间并不是简单的一一对应关系的感觉。有些表达在一种语言里非常自然,但在另一种语言里却显得奇怪

当我们给一个中文词连接太多英文词的时候,就会出现一个很有意思的现象:大脑会自动选择最熟悉、最简单的那个词。于是表达慢慢变得单调,比如什么都用 very、good、big

这好像和我前几天写的关于面试的场景有点像。人的大脑总是倾向于走最短路径,于是最常用的词不断被强化,而那些细微差别的词却很难真正进入表达系统

很多学习者在记近义词时喜欢把它们捆在一起,觉得意思差不多。但语言的精妙往往就藏在这些差别里。一个词的语气、情感、语境、搭配,都带着某种微妙的倾向。真正理解一个词,知道它翻译成什么可能不够,更应该清楚在什么情况下会自然地说出它

如果换个角度思考,说话的人为什么要用这个词?在什么情境下他会这样表达?当尝试从对方的角度理解语言时,从表达回溯到认知,再把这种认知重新嵌入到自己的语言网络中

我不知道这样是不是更有效,但是我会开始尝试这么做

也许学语言不仅是在学一种新的表达方式,也是在接触另一种看世界的角度

语言的边界就是思维的边界